>>Maybe it's a Turin/Torino kind of thing. Everytime I here >>Torino I think of a piece of junk Ford my sister used to own >>(continually have repaired)! > >Turin = the piedmontese word for Torino > >Torino = the italian word for Torino > > >Piedmontese is a language in it self spoken by some >northwestern italians.
Yes, of course. My point being that most everyone, in America at least, pronounces it Turin and now, with the Olympics, it is "fashionable", at least in America, to call it Torino (as it is MOSTLY pronounced in Italy). I was wondering, through jest , whether the Japanese perhaps pronouce it Neekon while English speaking folks proounce it NYkon.
>>>Maybe it's a Turin/Torino kind of thing. Everytime I here >>>Torino I think of a piece of junk Ford my sister used to own >>>(continually have repaired)! I was >wondering, through jest , whether the Japanese perhaps >pronouce it Neekon while English speaking folks proounce it >NYkon.
Whilst most English speakers in the USA pronounce it "Neyekon", most English speaking Brits say "Nikon" with the "i" pronounced as in "it".
>>>>Maybe it's a Turin/Torino kind of thing. Everytime I here >>>>Torino I think of a piece of junk Ford my sister used to own >>>>(continually have repaired)! >I was >>wondering, through jest , whether the Japanese perhaps >>pronouce it Neekon while English speaking folks proounce it >>NYkon. > >Whilst most English speakers in the USA pronounce it >"Neyekon", >most English speaking Brits say "Nikon" with the "i" >pronounced as in "it". > >Vive la difference! > >Keith, a UK Railway Photographer
Which is why I probably should have specified English speakers in the "USA" as I did in my previous post! Again, a prime example of two cultures separated by a common language.
Hi Railcam, Like you Brits, I pronounce Nikon the way its originally pronounced by their makers in Japan and thats "Knee-kon" Although I hail from Canada, I'm originally from Singapore, a former British Colony which might explain this anomaly
Having said that, I'd like to add that when I was in Japan a couple of years ago, I've heard it pronounced by the locals both ways. Maybe, there's more people in the world pronouncing it the North American way ("Nigh-kon") and its slowly infiltrating even into the country of origin - its anybody's guess.
Anyway, if I'm allowed to digress Railcam, can you point me to any good Railway Photo Galleries where I might be able to admire some good British Rail photography - particularly where Nikon gear was predominently used? I came across some beautiful photos taken with the Coolpix 5700 at the Bluebell Railway, I believe. Its a testament to the quality of photography coming from your end and to Nikon as well.
Anyway, three different websites dedicated to song lyrics had "Nikon" as the camera in question...
Kodachrome They give us those nice bright colors They give us the greens of summers Makes you think all the world's a sunny day, Oh yeah I got a Nikon camera I love to take a photograph So mama don't take my Kodachrome away
>You got me wondering on this! > >Anyway, three different websites dedicated to song lyrics >had "Nikon" as the camera in question... > >Kodachrome >They give us those nice bright colors >They give us the greens of summers >Makes you think all the world's a sunny day, Oh yeah >I got a Nikon camera >I love to take a photograph >So mama don't take my Kodachrome away
Now I'm wondering! I've always heard: "I got an Icon camera"... Maybe because we pronounce Nikon differently as per this threaad!
>>Paul Simon pronounced it Nih-kon in his song so that's what >>I'm used to. But I understand the proper Japanese >>pronounciation is Nee-kon. > >You mean "Kodachrome"? > >I think he says "I got an Icon camera"... as in Zeiss >Icon..? > >Most people in the UK pronounce it Nih-Kon...
If you google Paul Simon Kodachrome lyrics the words are written as Nikon.
Yeah, it's Nih-kon for sure. The americans have a bad habit of "americanizing" a lot of traditional words and places in my opinion. Take Venice for example, what's that about? Why not Venezia, like it is in Italian.
That's mainly because most Americans never get a chance to be exposed to foreign countries and cultures, sad as that may be. Where I grew up, the closest foreign nation is Canada, albeit French speaking Quebec was 13 hours away.
The next closest foreign nation was Mexico, which was some 26 hours away. So we don't get the opportunity to hear other languages...etc.
Fortunately I was able to study German at the Goethe Institut un Atlanta, and had native German teachers, but that is not the norm.
Scott Chapin Powder Springs, GA, USA Nikonians Team Member
>That's mainly because most Americans never get a chance to >be exposed to foreign countries and cultures, sad as that >may be.
I couldn't disagree more. This is a worldwide issue. Many countries have different names for other countries. Techically I don't live in the Estados Unidas (sp?), I live in the U-n-i-t-e-d S-t-a-t-e-s. And are Nikon cameras designed in Japan or Nippon.? Are Leicas made in Germany or Deutchland. This are issues that all countries deal with including Great Britian, with whom we share a number of malapropisms.
Not to mention the fact that virtually all American children and college students are required to study a foreign language.
So I don't buy that saying N-eye-Kon is simply an issue of the ugly American. I'm not debating his existence mind you, I just don't think this is the cause for this particular difference. As mentioned, Nikon US, for whatever reason, says N-eye-kon. And they also say Nick-or for Nikkor. Maybe they are simply bowing to what has come to be the accepted pronounciation in the US, but if so, that is a marketing decision. The few Nikon commercials that run in the US also say N-eye-kon. But this marketing will assure that N-eye-kon will remain the way it s pronounced in the US and Nikon knows that.
I have no idea what the origin of this was. I do know that Nissan Motor Co. changed its name to Datsun in the US because Nissan sounded too much like Nippon and after WWII the Japanese company did not want to highlight the association. Could the same thing have happened with Knee-Kon vs N-eye-con? I have no idea, but that is more probably than some bubba from the US mispronouncing the name of a product. Just a guess.
Does anyone know the _actual_ reason for this phenomenon. Was it all just Paul Simon?
I don't know about that. Foreign language was never required in high school or college for me. I took them because I wanted to.
My children were not required to take languages in college, but perhaps two years in high school, depending on your major. They did take at least four years though. Two years is a joke. Germans study English starting in the first grade!
I run into far more foreigners fluent in English than the other way around. In fact I know few native Americans fluent in another language.
Yes, I will agree that all countries have their own names for other places. To think otherwise is silly.
The American pronunciation for Nikon has been around since the camera appeared in was it 1950? I'm sure marketing adapted to its customers on that one.
Scott Chapin Powder Springs, GA, USA Nikonians Team Member
Spanish is quite easy to read as it is almost totally phonetic. Pronounciation is a little harder. Dealing with the masculine/feminine issue with nouns can be maddening for those who don't speak the language regularly and is where I see many people get tripped up.
Ernesto Santos esartprints.comErnesto Santos Photography Get my new e-Book "Churches of Texas"
Nikon is actually two words in Japanese. It is pronounced n(ee)-kon in Japan (Asia, actually). If one really wants to be piggy about it then it should be pronounced n(ee)'kon where the punctuation is at kon, instead of 'n(ee)kon. It's like Nissan stands for two words where Ni stands for Japan, ssan stands for production. Nissan literally means "Made in Japan". At least here in the US Nissan is being pronounced closely except the intonation (punctuation?) is placed wrong: 'nissan where it should have been ni'ssan. (Thanks God no one pronounce it 'n(eye)ssan.)
Mitsubishi also stands for two words: mitsu = three, bishi = rhomb (or diamond), thus the logo of three rhombs.
Honda stands for two words as well, it should be pronounced h(own)da instead of h(on)da. I think for people don't understand Japanese there's no way one can grasp the real meaning of it and make sense out of it.
BTW, I'm Chinese grew up in Taiwan (came to US 20 yrs ago at age 33) where English is a required course for everyone from 7th grade thru college. I know some Japanese because they use a lot of Chinese characters - kan gee.
>Nikon is actually two words in Japanese. It is pronounced >n(ee)-kon in Japan (Asia, actually). If one really wants to >be piggy about it then it should be pronounced n(ee)'kon >where the punctuation is at kon, instead of 'n(ee)kon. >
Found this in Wikipedia, which is what I remember reading somewhere else - Peter Bratzko's Nikon book I think:
"The name Nikon, which dates from 1946, is a merging of Nippon K?gaku ("Japan Optical") and an imitation of Zeiss Ikon"
If that's the case, then I don't see how 'Ikon' can be pronounced any way except 'Eye-con", which means that Nikon should be pronounced "Nye-con". Which means I've been mispronouncing it for the last 30 years.
... and I guess that's where I got the idea that the lyrics to Kodachrome said "an Ikon camera" rather than "a Nikon camera".
Yes in German wherever you see the words that have ei or ie the word ALWAYS takes the sound of the second letter. So for example the word "Schneider" which means tailor or cutter, since it comes from the word for cutting or "schneiden" it is pronounced Shn-eye-der just as the word Meister is pronounced My-ster or M-eye-ster.
Now we have the word for a man named Dieter. So of course we again take the second letter where they are grouped, remember in groups of "ei" or "ie" and the word Dieter is pronounced Dee-ter or Dee-tur.
That is why it is Frankenstein with the 'i' being heavy and not the 'e'. Had it been spelled Frankenstien it would have been pronounced Frank-en-Steen.
Where there is a single "i" or "e" the "i" would generally be pronounced in the same way the "i" is pronounced in the English word "if" and the "e" would be pronounced in the way the "e" is used in the English word "eh?"
>I've always pronounced Nikon like "N I(eye)-con" In the >digitutor they pronounce it Nee-con. > >I supposed this wbsite would be pronounced Neekonians! > >Has anyone ever heard it pronounced this way before? > >I know, I know, silly post, but at least its not about >banding!
If You happen to come from asia/asian you will know that anywhere in Asia they will pronounce it as Nee-Kon and NOT N (eye)kon. that is because the english influence in here.
on this side of the water that's changed ("gotten" is a good example)
I have an American friend here, the cookery writer, Kate Hill. She's lived in France for almost 20 years and speaks the language far better than I. However, for some reason she still insists on pronouncing the river near which we live as the Garone (as in 'bone') as opposed to the Garonne (as in 'on') which is the correct French (and English) pronunciation.
However, the French are the masters. They are very keen to change anything and everything they can. Did you know that the French for a "Walkie-Talkie" is a "Talkie-Walkie" ? The only time it annoys me is when they rename the River Thames the 'Tamise' on all French maps of the UK! WE and our French friends are always pulling one anther's legs on this subject!
Pete "Cameras don't take photographs, people do" - John Hedgecoe said that. "Expose for the highlights and let the shadows take care of themselves" - Ansel Adams said that. "The camera is only a tool. The best saw in the world won't make you a great carpenter" - I said that A few photos, here for a reason
In the rest of the world outside of the USA, the word is pronounced Nick-On as in old saint Nick, this includes Japan, and they invented the word. In Europe it is also pronounced Nick-On, not Ny-Kon, so As far as I can see in my worldly travels, it is only the Americans who say Ny-kon... the rest of the world (in general) says Nick-On for Nikon.
The same goes for the word Herb. In Great Britain we pronounce it Herb as in the word Herbert not Urb as in "Urban", as they say in America. In German they say herb pronouncing the first part of the word as in He-lp in English or He-llo, so you would extend the he part of Help/hello and then add the Rb at the end of it with a rolled "R". He-rrrb. But they still say the "H" word as in Hotel or Hi.
Now from what I have learned about the strange pronounciation of the word Herb by Americans, it seems that when the Pilgrims came over, a lot were the criminal type and it seems that a lot of the criminal type were from areas in Great Britain where the folk would drop their "H"es as in Michael Cane type speak, the UK Movie Star who would drop his "H"es since he is a Cockney (from the east end of London).
He would say "Ello, Arry" for "Hello Harry". And say ... "I'm staying in an O-tel" for the word "Hotel". Since Americans say Erb for the word Herb, why don't they say Arry for Harry and O-tel for Hotel and Ello for Hello?
Seems the dropped H in Herb was copied from the folk who dropped theit "H"es in the old days and have carried it forward and that is why today most Americans say Erb for the actual word Herb. It's Herb guys, not Erb! If we are going to change to the correct Nick-on pronounciation instead of Ny-kon, let's also try for the correct Herb pronunciation instead of that silly Erb word.
Now let's hope I have my spil chiken switched on so that the above is all spild korrektly.